Shenmue I y II como ejemplo de lo que está mal en la industria de los videojuegos

portada

Al menos aquí en España.

Se ha anunciado que la fecha de salida del remaster de estos dos juegos es el 21 de Agosto.

A pesar de los ruegos, protestas y peticiones ni Sega ni Koch Media van a traducir los juegos al castellano. Estamos hablando de subtítulos, ojo, para qué hablar de doblaje. Pero las perspectivas de venta y que es muy caro hacer una traducción hace que no quieran arriesgar.

MENTIRA

Echad un vistazo a esto y luego que me cuenten lo de si es rentable.

El videojuego revalida su liderazgo en la industria audiovisual, con un crecimiento del 17% y una facturación de 1.359 millones en 2017

Son grandes resultados para la industria, pero no se trasladan a los clientes

El doble de recaudación que el cine, las series y la música… JUNTOS.

Y todas las películas y todas las series salen dobladas además de traducidas. ¿Quieres ver una serie danesa como Bron/Broen? En perfecto castellano o subtitulada, como prefieras, la tienes a tu disposición.

secret_city_tv_series-626696170-large
Desconocida pero puedes verla en Netflix doblada o subtitulada

Nadie se plantea traer una serie australiana absolutamente desconocida como, por ejemplo, La Ciudad Secreta, con una sola actriz algo más conocida como Anna Torv (Fringe), y dejarla en inglés sin subtítulos ¿verdad? Pues unos juegos muchísimo más conocidos y esperados lo ven completamente normal y tienen los santos cojones de sacarlos así.

Además, el enfoque me parece inexplicable. Si el problema es que somos pocos en España, que hagan una traducción en español neutro para todo el mundo. Lo mismo así sale rentable. Total, hay 563 millones de hispanohablantes en el mundo, para conseguir que la traducción sea rentable no parece tan difícil.

Incluso estaría dispuesto a apoyar un crowfunding para la traducción de estos juegos si creen que son juegos con pocas perspectivas de ventas.

Que tiene cojones que Shenmue sea considerado un juego con pocas perspectivas de ventas.

En 2003 ya hubo una petición de 12000 firmas para que sacaran Shenmue III. En 2004 rumores sobre un Shenmue Online. Desde 2005, en el E3 rumores de que habría un nuevo Shenmue hasta 2015 en que se confirmó. En estos años ha habido más de 150 noticias relacionadas con Shenmue, teniendo en cuenta que el segundo título se puso a la venta en 2001, muestra un interés constante por esta saga y estos juegos durante diecisiete años.

En 2015 fue una de las máximas estrellas del E3 junto a The Last Guardian y al remake de Final Fantasy VII y precisamente se lanzó a través de kickstarter para ver si había interés en el juego. Pedían 2 millones y en 9 horas ya estaban cubiertos, alcanzando una cifra tres veces mayor de la cantidad pedida. De hecho en un día ya había conseguido alcanzar la cantidad necesaria para que se incluyera la traducción al español.

Un juego que cada año, insisto, cada año, era una de las peticiones y de las apuestas del E3 para que se hiciera una tercera parte.

Shenmue III

Que los dos primeros no habían sido reeditados nunca y se ha convertido en juego de culto durante diecinueve años. Que lo pudo jugar muy poca gente porque salieron en dos consolas como Dreamcast que vendió unos 10,6 millones de consolas y la primera Xbox que vendió 24 millones pero para la que sólo salió la segunda parte.

Parecería que es un producto muy atractivo para conseguir unas buenas ventas: interés constante durante casi dos décadas, demostrado con el kickstarter de la continuación, encima muy poca gente ha podido jugarlo. Parece un caballo ganador.

Pero, por si no fuera suficiente, cuando anunciaron que no lo traducirían ni Sega ni Koch media, infame distribuidora que repite jugada después de Persona 5, la gente quiso dejarle claro a la distribuidora que había un interés real y se abrió un petición en Change.org

change

Así, 6228 personas han firmado pidiendo que al menos lo traduzcan.

6228 ventas más que suponen 217.917 € más de ventas para un juego ya realizado y que apenas tendrá unos retoques pues es un remaster. Aunque el margen de beneficio del juego fuera solo un 30 % (que es bastante más al ser un remaster) serían 65.375,316 € lo que da para hacer una traducción de los dos juegos y además ganar la mayor parte del beneficio que, no olvidemos, son ventas añadidas a los que ya se lo iban a comprar en inglés.

Se puede aducir que esas firmas no se traducen en ventas automáticamente y es cierto pero no es menos cierto que esas 6228 personas han mostrado como mínimo interés suficiente para dar sus datos y DNI para participar en esta petición. A esto se añade que, aunque algunos no fueran realmente a comprarlo después, también es cierto que hay muchas ventas que no se darán si el juego no sale en castellano, por lo que, en mi opinión, es una vara de medir lo bastante fiable para poder calcular al menos ese beneficio extra a las ventas que ya fueran a tener con las ventas sacando el juego en inglés.

Entonces, si estamos ante el sector del entretenimiento que más beneficios tiene, insisto, doblando al resto de la industria del entretenimiento, si esta saga lleva veinte años despertando interés, si hubo un E3 en que fueron la estrella y un kickstarter que arrasó, si ha habido un exitoso Change.org pidiendo la traducción y si hay casi 600 millones de hispanohablantes, si el juego está ya hecho y prácticamente el único cambio es la resolución y mejorar las texturas, es decir un coste bajísimo ¿porqué Sega y Koch Media no sacan los juegos traducidos al español?

Porque esa es otra, ¿Qué mejoras trae el remaster de los dos juegos? Pues lo justito, lo justito: Tendrá resolución pantalla escalable, posibilidad de elección de esquemas de controles clásicos o modernos, opciones gráficas en PC, interfaz actualizada y la posibilidad de elegir entre doblaje en inglés o japonés.

Vamos, cambios mínimos, incluso se mantienen ambos juegos a 30 fps, muy de agradecer porqe mejorarán la experiencia jugable, pero la inversión es mínima, no cuenta con añadidos ni ampliaciones, en esencia serán los mismos juegos.

Entonces ¿porque ignorar de esta manera al mercado hispano?

Pues no lo sé, pero parece una mezcla de falta de fé en su producto y desinterés por el mercado hispano. Parece que les basta sacarlo tal cuál y lo que vendan eso que ganan porque casi no ha tenido coste. Una visión simple y reduccionista que da una imagen rácana y de falta de respeto por sus clientes hispanos por parte de estas dos empresas a los que el cliente español e hispano en general le importa muy, muy poco.


El cuarto mejor juego de la historia de PS4 según Metacritic, sin traducir.

Quizá, como me comentaban el otro día, sea en parte por tradición. Es cierto que el doblaje del cine viene desde hace casi un siglo y que los videojuegos aquí cuando empezaron era cosa de cuatro gatos y salían los juegos en inglés con escasisimas excepciones y ante un juguete para críos pasó bastante por debajo del radar de las instituciones del Estado, no siendo mucho mejor ahora mismo, por lo que ni reglamentación ni obligación de ningún tipo para traducir o doblar. Y claro, ¿porqué gastar más cuando pueden ganar dinero sin arriesgar un euro? Pues en esas estamos, mientras consigan vender esos juegos sin tener que implicarse en una traducción, para qué hablar de un doblaje, no lo harán.

Me parece una vergüenza por parte de Sega y Koch Media dar ese trato a sus clientes. porque si unos juegos con tales perspectivas no se traducen, no puedo por menos que imaginar lo que será del resto de juegos. Luego saldrán llorando que las ventas son bajas.

Pero es que incluso si el juego al final no vende tanto como para justificar la traducción, con lo que ganan globalmente, sería lo mínimo traducirlo, una muestra de buen trato a los clientes y de fidelización. Entre dos juegos que me interesen ¿Acaso voy a escoger un producto de Sega o de Koch Media dado el desprecio con que tratan al cliente? ¿No buscaré la versión más barata y si puedo me lo traeré de otro país o lo compraré en digital o en una tienda de claves? ¿Qué me puede motivar a comprar en España, más caro, si nos tratan así? La respuesta corta es NADA.

Lanzamientos 2018Casi la mitad de estos juegos salen sin traducir

Por poner un ejemplo muy apegado a la realidad, de los 12 juegos que salen este mes de Julio según Meristation, solo 7 están traducidos y únicamente 1 doblado. Si miramos los demás meses es igual. Y hablamos de una industria que ha crecido un 17% este año y que factura 1350 millones de Euros. Es para enfadarse mucho ante la absoluta falta de respeto y de aprovecharse de sus clientes. Aparte de la desfachatez de declarar que es muy caro traducir.

Porque esa es otra ¿a alguien le sale el precio más bajo porque esté el juego sin traducir? Porque a mi pretenden cobrármelo al mismo precio. Ya que estamos con Shenmue, en Francia, que sale traducido, cuesta 34,99 €. Exactamente los mismos 34,99 € que cuesta en España en dónde no se molestan en traducirlo.

Ante esto solo para mi la postura es clara. Ni Sega ni Koch Media verá un euro mío hasta que haya una traducción. Como no será oficial sino la adaptación de las estupendas traducciones que la comunidad de PC hizo hace muchos años para los originales, la compra será en PC que es la plataforma abierta que permite arreglar cagadas de este tipo. La comunidad PCera es lo más grande.

Además, como Shenmue III todavía tardará y esa adaptación supongo que también, para cuando lo compre posiblemente tenga incluso mejor precio, tal vez para las rebajas de Navidad y aún tendré tiempo para jugarlos antes de que salga la ansiada tercera parte.

Saludos fremen.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *